О МОСКОВСКОМ ОБЩЕСТВЕ ЛЮБИТЕЛЕЙ МУЗЫКИ МОЦАРТА

Общество возникло в 1991 году и было зарегистрировано в Минюсте РСФСР и Управлении юстиции Моссовета (свидетельство №359 от 05 августа 1991 г.). У истоков создания Общества стояли выдающиеся деятели отечественной музыкальной и театральной культуры, народные артисты СССР С.Т.Рихтер, Н.Л.Дорлиак, О.В.Лепешинская. Президентом Общества является народная артистка России, профессор Московской Консерватории Г.А.Писаренко. Членами Общества являются не только известные профессиональные музыканты и музыковеды (А.Бахчиев, Е.Сорокина, Е.Чигарева и др.), а также представители многих других профессий, люди разных возрастных категорий.

В соответствии с Уставом Общества его основные цели состоят в:

- повышении уровня музыкальной культуры населения;

- изучении традиций концертных и театральных воплощений музыки Моцарта в России;

- пропаганда музыки Моцарта;

- установление контактов с интерпретаторами музыки Моцарта как в СНГ, так и в других странах, культурный обмен творческими делегациями;

- научной и издательской деятельности в области Моцартоведения.

Общество получило не только общественное признание в нашей стране, оно установило тесные контакты с аналогичными обществами в Австрии, Германии, Италии, Швейцарии, Румынии и др.

С 1994 года МОЛММ является полноправным членом всемирной организации "МОЦАРТЕУМ" (штаб-квартира на родине Моцарта в г.Зальцбург, Австрия).

Формы деятельности Общества весьма разнообразны. Это и публичные концерты и музыкальные фестивали, научные семинары, выступления по радио и телевидении, издательская деятельность и разнообразная поддержка молодых и талантливых вокалистов и музыкантов, встречи с участием деловых людей, аппарата правительства Москвы, представителей ряда иностранных посольств. Одними из наиболее значимых достижений Общества являются перевод и издание впервые на русском языке 200 писем Моцарта (2001 г.), а также создание Полного аннотированного каталога сочинений Моцарта (впервые на русском языке, 2005 г.). Эта чрезвычайно сложная и долговременная работа была высоко оценена российской и зарубежной общественностью, а также Посольством Австрии в Москве.

Благодаря спонсорской помощи, организованной Обществом, ряд молодых талантливых исполнителей получили возможность участвовать в международных конкурсах, где добились высокого признания.

Бюллетень Комиссии по любительским музыкальным объединениям Правления ВМО №9 cентябрь 2000

10 ЛЕТ МОСКОВСКОМУ ОБЩЕСТВУ ЛЮБИТЕЛЕЙ МОЦАРТА

В этом году Московскому обществу любителей музыки Моцарта исполнилось 10 лет. За прошедшую декаду в Обществе произошло много знаменательных событий. Мы были признаны Международным фондом Моцарта в Зальцбурге с последующими ежегодными приглашениями на моцартовские фестивали, приуроченные к дню рождения Моцарта (Mozart Woche).

Среди мероприятий (концерты, доклады и пр.) необходимо отметить организацию в рамках Общества спонсорской поддержки некоторых студентов Московской консерватории, финансирование участия молодых музыкантов в зарубежных конкурсах, принесших значительные успехи. Это вторая премия студентки Маши Крикоровой (первая не была присуждена никому) на конкурсе Беллини в Италии (!), неоднократные победы в международных конкурсах теперь уже известной солистки Московского муниципального театра “Новая опера” Любы Петровой, которая в свои 20 лет уже пела в родном городе Моцарта Зальцбурге – этом музыкальном Вифлееме, а затем и в других городах Европы и Америки. В середине октября Люба улетает в Нью-Йорк: она подписала контракт на сезон 2000-2001 с театром "Метрополитен-опера", где будет петь две партии – Царицы ночи (“Волшебная флейта” Моцарта) и Цербинетты в опере Р. Штрауса "Ариадна на Наксосе", одну из самых трудных партий для колоратурного сопрано в мировой литературе. Молодой пианист Сергей Терехов победил на конкурсе Моцарта в том же Зальцбурге. Член нашего Общества Е.И. Чигирева защитила докторскую диссертацию на тему “Семантика музыкального языка Моцарта”. Иными словами – Общество живет и делает немало полезного и интересного, о чем мы уже писали в предыдущих выпусках.

Десять лет – не много, но этот маленький юбилей мы отметили событием, которое имеет большое значение не только для моцартоведения или музыковедения, но и для всей русской культуры. Я имею в виду первую в России публикацию “Писем Моцарта”. Это событие произошло более, чем через 200 лет после смерти великого композитора. Предприятие было нелегким. Спонсорских денег, которые раздобыл вице-президент Общества Виктор Маланичев, хватило для перевода только четверти книги, и “Письма” могли пролежать непереведенными еще 200 лет, если бы немецкая журналистка Елена Байер (наша бывшая соотечественница) не взялась безвозмездно закончить такой важный и интересный, но и такой же тяжелый труд. На это ей потребовался год. Еще полгода ушло у вашего корреспондента на редактирование книги. В результате в нашем сборнике – 200 писем. Всего Моцарт написал около 350 писем. Около – потому что помимо собственно писем Моцарт еще сделал многочисленные приписки к письмам матери или отца, иногда прямо на конверте. Таким образом, можно считать, что все основные письма (а также значительные приписки) приведены в нашем сборнике. Включены в сборник и девять писем Моцарта к его кузине, которые в течение почти 150 лет не публиковались и на родине Моцарта из соображений “деликатности”.

Очень важным для понимания писем Моцарта является интересное предисловие к “Письмам к кузине”, принадлежащее перу Елены Байер, которое было особо отмечено авторами рецензий на нашу книгу.

Но перевести “Письма” и подготовить их к изданию – это еще полдела, хотя и занявшее год жизни у Елены Байер и полтора года у меня. Предстояло еще найти издателя. Не буду говорить о тех, кто не дал нам денег (даже взаймы) на издание. Скажу о А.В.Парине – нашем известном музыкальном и театральном деятеле, а теперь и главном редакторе издательства “Аграф”. Ему не нужно было объяснять значения и беспроигрышности предприятия. В результате – книга была опубликована в кратчайшие сроки. Сейчас несколько экземпляров этой книги уже стоят на полках библиотек Вены, Зальцбургcкого университета и Международного фонда Моцарта Internationale Stiftung Mozarteum (Bibliotheca Mozartiana) рядом с письмами Моцарта, переведенными на все основные языки мира.

А. Розинкин